新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

如何提高翻译质量?

作者:  发布时间:2018-06-19 16:26:16  点击率:

在国际化的时代,翻译需求是如此重要,那对于翻译而言,人们考虑的无非是质量高且价格合理的翻译公司,当然翻译质量肯定是排第一位的,但即使是再优秀的翻译家也无法保证将翻译做到一步到位,翻译就是一个不断完善的过程,需要经过再三审核才能达到几乎完美,在翻译过程中也可以使用一些技巧来提高翻译质量,今天西安翻译公司告诉你这些方法可以提高翻译质量:u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

1、避免返工u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
首先,尽量在第一遍就把翻译做好。编辑和修改工作错综复杂、变化不定,而且非常耗时。所以,尽力像实时发布译文一样翻译好每个词语。推拖到“以后”的工作越少,编辑和校对过程中这些工作被忽略的机会就越小。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
2、列出危险词汇u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
哪些词汇在译文语言中容易被混淆?例如:英语中Principle和principal,汉语中“图像”和“图象”。哪些词可能输错?这里并非指那些用拼写检查程序就可纠正的错别词汇,而是指合法词汇,例如:英语中的where和were,汉语中的图像和图形,使用五笔时常常会把“运行”输入成“支行”,这种词虽然没错,但具有不同意思。列出自己“常犯错误”的清单,使用搜索命令查看是否用错词。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
3、运行拼写和语法检查程序u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
编辑校对文本前始终运行拼写和语法检查程序。但是,在检查拼写和语法之前,选择整个文档,将语言设置为译文语言,确保检查程序完全激活,提示信息应出现在工具菜单内。 拼写和语法检查程序常被人嘲笑,它们有时检查不出真正问题,却对并不存在的问题提示一些可笑答案。然而,拼写和语法检查程序确实可找到大量值得注意的问题,并且提供的许多答案是完全正确的。尽管不能解决全部问题,但却可节省大量工作。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
4、遵守译文语言印刷规则和标点符号规则u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
不同的语言有不同的排版和标点符号惯例,翻译时应遵守译文的语言用法。我们译员当中有太多的人忘记这点,将原文语言的规则强加到译文语言的文本上。例如,我们常常会看到巴西葡萄牙语译文按照英语规则将某些词汇大写了,汉语译文按照英语规则将某些词汇处理为斜体字,甚至有些英语译文中存在中文标点符号和项目编号。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
许多译员要么输入时粗心大意,要么从不学习如何使用计算机输入文本。例如,我们常常发现这样的翻译:文本词汇之间存在多余空格,逗号前出现空格,英文句点后没有空格,中文句号后加了空格,制表使用不当等等。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
这种文本不仅给编辑、排版和校对造成不必要的困难,而且还会给客户留下粗心印象,这对我们的形象极其不利。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
不要说这不属于你的工作:我们应努力做好自己的翻译,从而使编辑员和校对员不必再修改译文,虽然这是不可能的,但始终应努力这样做。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
以上并非说你应成为一个排版员。事实上,我们与排版人员都承认一种人人皆知的说法:排版人员不翻译,翻译人员不排版。上面所说只是指,我们的工作应符合几项“排版卫生”基本规则。 5、切勿使用“全部替换”命令,这是所有命令当中最致命的命令。虽然我们知道操作的替换可以撤销,但我们也知道,通常你只有在应用全部替换半小时并进行了100处其他文本修改后才发现错误,这时再控制纠正已太迟了。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

6、不要让拔河比赛损害你的译文u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
翻译过程中,原文语言和译文语言就像在进行拔河比赛,不断产生拉力,根据我们处理的程度,可能使我们的译文丰富多彩,也可能使我们的译文不堪一读。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
即使译文稍后会由他人编辑,大多数译员仍然重视编辑自己的译文,这是非常好的做法。这些译员,有的喜欢分两步编辑:先比较原文和译文检查忠实性,然后只读译文查看是否流畅。有的则喜欢按相反顺序编辑:先检查流畅性,再检查忠实性。无论选择哪种顺序,都应坚持自我编校译文,否则就算没有完成工作。u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
7、了解同源词、错别字和其他u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司
如果翻译涉及的两种语言有同源词,则可能已被警告假同源词,这些具有不同意义但词汇相同或极其相似的语言对,即假朋友,例如:eventual在英语中是一种意思,而在葡萄牙语中又是另一种意思,这种词让不止一位翻译崇拜者感到沮丧。 u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司


 u57西安翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 西安翻译机构 专业西安翻译公司 西安翻译公司  
技术支持:西安翻译公司  网站地图